martes, 2 de noviembre de 2010

Merci..., 02 novembre 2010.

Il y a deux jours dans la vie
pour lesquels je ne suis pas né.
Deux moments dans la vie
qui n’existent pas pour moi.

Certaines choses dans la vie
n’ont pas été faites pour moi.
Il y a deux jours dans la vie
pour lesquels je ne suis pas né.

Le premier de ces jours
a été quand je t’ai rencontré.
Ils m’ont attrapé tes mensonges
et je suis tombé amoureux de toi,
de tes balivernes sourires,
de tes envies de vivre,
de la cruauté de tes caresses…
Par lesquelles j’ai cru mourir !

Le deuxième de ces jours
a été quand je t’ai perdu.
Il est parti ton joli visage
et mes envies de vivre.
Ils ont fini tes mensonges…
Mais j’apprends de tout
et il y a deux jours dans la vie
pour lesquels je ne suis pas né.

J’ai avalé tout le poison,
ce qui apportaient tes bisous.
J'ai absorbé la souffrance
qui cachait ton sourire.

J’ai découvert qu’avec le temps
j’ai perdu le respect à moi-même.
Tu as acheté mes sentiments
avec tes lèvres de carmin…

Merci..., 02 novembre 2010. Triste y mediocre traducción de la canción "Hay dos días en la vida" de Jarabe de Palo.

lunes, 8 de marzo de 2010

Buscando escenario, 04 de marzo de 2010.


Buscando escenario, 04 de marzo de 2010. Fotografía digital.

C'est quoi ça ?, 04 de marzo de 2010.


C'est quoi ça ?, 04 de marzo de 2010. Fotografía digital.

jueves, 18 de febrero de 2010

Cronofobia, 16 de febrero de 2010.

Cronofobia, 16 de febrero de 2010. Técnica mixta (Fondo: papel couché reciclado y pintado con acrílicos. Personaje: acrílicos sobre papel auto-adhesivo reciclado, pintado, trozado y finalmente unido cual rompecabezas sobre el fondo). Si quieren saber qué significa... ¡estúdienlo! Me vale madre lo que piensen, no lo hice para ustedes, pero pueden verlo y especular.